08.09.2009

In french, please !

Ce matin sur la correspondance de la presse, un article de remise à l’ordre du ministère pour les journalistes : Utilisez des termes français !

 

 In-french-please

http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/

http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/enfrancais.html

 La loi Toubon du 4 aout 1994 exige d’utiliser un mot français dès que possible.

Une circulaire à l’époque rappelait même que la langue officielle dans toutes conférences, colloques et autres manifestations, même à connotation internationale, était la langue de Racine !

Je me rappelle du foin que cela avait suscité pour une réunion d’experts en physique des matériaux!

Une conférence internationale où tout les participants recevant la circulaire avaient envoyés des courriels (des Email in English) complètements effarés vu que seuls 5 personnes, sur la centaine des invités, arrivaient à baragouiner quelques mots en français.

Sans rire, ils étaient tous prêts à décliner leur invitation !

Il a fallut que le responsable français explique à chacun d’eux que la langue officielle est certes le français mais que selon un astérisque d’un foutu alinéa noyé dans une prose indigeste, entre deux diatribes contre l’hégémonie de la langue de « Jacques l’éventreur », était admis que dans les conférences à caractère international l’anglais soit une langue autorisée…

Commentaire des intéressés : quels imbéciles, ces technocrates français !

Et là on  touche peut être une des grandes différences entre la langue française et toutes les autres langues.

Une langue, un langage sert à priori à communiquer.

Ce qui est important c’est que le message émis par un sujet « A » arrive d’une manière intelligible à un destinataire « B » de tel sorte que ce dernier comprenne parfaitement les informations que A voulait lui transmettre.

On juge donc la langue en fonction de la bonne transmission d’informations

La langue est alors un ciment, un lien, un unificateur

C’est ce qui se passe en anglais !

Pas en français !

Le français appris à l’école est un français figé au moins depuis Victor Hugo ! Deux siècles d’immobilisme !

Une personne en France n’est pas tant jugée par la transmission d’informations que par la « maitrise de son véhicule linguiste », même si celui-ci finit sa course dans un platane !

Il y a une propension de catalogage très marquée. « Dis moi comment tu d’exprimes, je te dirai dans quelle CASTE tu es »…

Le français n’est pas un système de langage unifiant mais est devenu un système de ségrégation !

 Cette tyrannie d’une maitrise de la langue qui SE DOIT d’être PARFAITE explique en partie la mauvaise réputation des français à vis à vis des langues étrangères…

Ce n’est pas que nous soyons plus bêtes que les autres. Mais ne maitrisant pas parfaitement une langue qui nous est totalement étrangère, nous n’osons pas la baragouiner de peur de faire UNE erreur 

 « Vous pouvez le dire en français » donc…

Là j’ai parcouru la plaquette « France terme » relative aux nouvelles technologies.

Oui, bien sûr, on peut toujours remplacer une expression technique par un bidule tiré des oubliettes de l’Académie Française ou une invention sortie du cerveau formolé d’un Immortel…

Mais quand à être compris par le lecteur lambda ou l’auditeur…

14:40 Écrit par Pierrot dans Général | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : langue, langage |  Facebook |

Écrire un commentaire